درس چهل و سوم

سه شنبه 18 آبان 1389 - 11:55

لاي نفي جنس : لاي نفي جنس، حرف عاملي است که بر سر مبتدا و خبر مي آيد و همچون حروف مشبهه بالفعل، مبتدا را منصوب مي کند و خبر را به حال خود مرفوع باقي مي گذارد. در اسم و خبر لاي نفي جنس شرايطي وجود دارد: اسم و خبر لاي نفي جنس هر دو بايد نکره باشند. 2اسم لاي نفي جنس، مبني بر فتحه است و محلاً منصوب. هيچگاه جاي اسم و خبر لاي نفي جنس با هم عوض نمي شود. خبر لاي نفي جنس به سه صورت ( مفرد، جمله، شبه جمله ) مي آيد. لا سيف

لاي نفي جنس : لاي نفي جنس، حرف عاملي است که بر سر مبتدا و خبر مي آيد و همچون حروف مشبهه بالفعل، مبتدا را منصوب مي کند و خبر را به حال خود مرفوع باقي مي گذارد. در اسم و خبر لاي نفي جنس شرايطي وجود دارد: اسم و خبر لاي نفي جنس هر دو بايد نکره باشند. 2اسم لاي نفي جنس، مبني بر فتحه است و محلاً منصوب. هيچگاه جاي اسم و خبر لاي نفي جنس با هم عوض نمي شود. خبر لاي نفي جنس به سه صورت ( مفرد، جمله، شبه جمله ) مي آيد. لا سيفَ أقطعُ من الحقِّ . ( هيچ شمشيري برنده تر از حق نيست ) لا شئَ أضرُّ من الجهلِ . ( هيچ چيزي زيانبخش تر از ناداني نيست ) لا رِبحَ معَ الظُلمِ . ( هيچ سودي با ظلم کردن نيست ) لا توبيخَ يُفيدُ اللجوجَ . ( هيچ تنبيهي براي انسان لجوج سودمند نيست ) لا ايمانَ لِمن لا أمانةَ لهُ . ( کسيکه امانتدار نيست، هيچ ايماني ندارد ) لا تلميذَ کسلانَ عندي . ( هيچ دانش آموز تنبلي نزد من نيست ) گاهي خبر لاي نفي جنس به قرينه لفظي و يا معنوي حذف مي شود. لا شکَ ( لا شکَ موجودٌ ) لا بُدَّ ( لا بُدَّ موجودٌ ) لا الهَ الا اللهُ ( لا الهَ موجودٌ الا الله ) * در ترجمه لاي نفي جنس بايد توجه داشت چون اين ( لا ) براي نفي جنس است با ( هيچ ) ترجمه مي شود. لا فقرَ أشدُّ من الجهلِ . ( هيچ فقري سخت تر از ناداني نيست. ) البيت و الاسره خانه و خانواده کيف تزيّنتَ الحُجَرَ؟ - اتاقها را چگونه تزيين کرده اي؟ الحُجَر مفروشة بالبُسط و مزيّنة بالسّتائر و الصّور الجميلة. - اتاققا فرش شده اند و با پرده ها و عکسهاي زيبا مزيّن شده اند. کم حجرةً للنّوم؟ - چند اتاق براي خواب است؟ للنّوم ثلاث حُجَرٍ. - سه اتاق براي خواب است. هل تمشي في الحديقة؟ - آيا در باغ قدم مي زني؟ نعم، أذهب کل صباح الي الحديقة و أمشي فيها. - بله، هر صبح به باغ مي روم و در آن قدم مي زنم. هل تقطف أزهار الحديقة؟ - آيا گلهاي باغ را مي چيني؟ لا، لا أقطف أزهار الحديقة لأنيّ أحبّها. - نه گلهاي باغ را نمي چينم زيرا آنها را دوست دارم.

پربیننده ترین خبرها