العالم - آسیا /فلسطین اشغالی
وبسایت یکپزشک -- مرد فلسطینی عکسی از خودش را در کنار یک بولدوزر منتشر کرده بود و نوشته بود: "یصبّحهم" که به زبان عامیانه عربی یعنی "صبح همگی بخیر"، اما مترجم دیجیتال فیسبوک آن را "یذبحهم" دیده و به عبری ترجمه کرد "بکشیدشان" یا ذبحشان کنید.
پلیس رژیم صهیونیستی در آن منطقه به زبان عربی مسلط نیست و لذا برای فهمیدن پستهای ساکنین کرانه باختری رود اردن از مترجمهایی مانند مترجم خودکار فیسبوک استفاده میکند.
عکس این کارگر ساده فلسطینی در کنار یک بلدوزور نیز سبب تشدید ماجرا میشود چون در کرانه باختری سابقه عملیاتهای انتحاری به وسیله بلدوزور وجود دارد.
بنابراین؛ پلیس رژیم صهیونیستی تنها نیم ساعت پس از انتشار پست این کارگر؛ او را دستگیر و بازداشت میکند. چند ساعت بعد و پس از تحقیق و بازجوییهایی به عمل آمده؛ مشخص میشود که مترجم فیسبوک اشتباه کرده است و این فرد قصد حمله یا عملیات انتحاری ندارد.
کارگر فلسطینی آزاد میشود و سریعا به پاک کردن پستاش از روی فیسبوک اقدام میکند.
پلیس رژیم صهیونیستی توضیحات زیادی درباره این ماجرا نداده و فقط به گفتن این خبر بسنده کرده است که چند روز پیش فردی مظنون به حمله دستگیر شده و پس از چند ساعت آزاد میشود.
اما روزنامه هاآرتص با پیگیریهای زیاد سعی میکند علت آن را کشف کند و گزارش مفصلی درباره آن منتشر میکند.
دیلیمیل مینویسد؛ هرکسی اندک آشنایی با زبان عربی داشته باشد یا فقط چند روز در میان اعراب بوده باشد؛ میداند که «صباح الخیر» به چه معنی است و کجا استفاده میشود. این اشتباه پلیس رژیم صهیونیستی بسیار عجیب است!
این موضوع نشان می دهد رژیم صهیونیستی در منطقه کرانه باختری کوچکترین آزادی مدنی را از شهروندان فلسطینی گرفته است و مدام در حا آزار و اذیت آنهاست